您的位置首页百科问答

世说新语乘船原文及翻译

世说新语乘船原文及翻译

的有关信息介绍如下:

世说新语乘船原文及翻译

《世说新语》中《乘船》的原文及翻译如下:

原文

华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

翻译

华歆、王朗一同乘船逃难,途中有一个人想要搭他们的船,华歆当即感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意呢?”后来作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳了他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是华歆还像当初一样救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。

解析

这则故事通过华歆和王朗对待搭船人的不同态度,展现了两人不同的性格特点和道德品质。华歆在接纳搭船人之前考虑到了可能遇到的困难,但一旦做出承诺,便坚守信用,不轻易改变。而王朗则显得较为轻率,只看到了眼前的便利,却未考虑到长远的后果。当遇到危险时,他想要背弃自己的承诺,而华歆则坚持履行自己的责任。因此,世人通过这件事来评定两人的优劣,认为华歆更加守信用、讲道义。

以上是对《世说新语》中《乘船》原文及翻译的详细解答,希望对您有所帮助。