师说的原文和译文
的有关信息介绍如下:
以下是《师说》的原文及译文:
原文:
古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也。位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。
译文:
古代求学的人必定有老师。老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑难问题的人。人不是一生下来就懂得知识和道理的,谁能没有疑惑呢?有了疑惑却不向老师请教,那成为疑惑的就终究不能理解了。在我之前出生的人,他们听闻的道理本来就比我早,我跟从他并以他为师;在我之后出生的人,(如果)他们听闻的道理也比我早,我也跟从他学习并把他当作老师。我是向他学习道理的,哪里用得着去考虑他的年龄比我大还是小呢?因此,无论地位高低贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
唉!从师学习的道理不能传承已经很久了!想要人们没有疑惑很难呐!古代的圣人,他们超过一般人很远了,尚且跟从老师向老师请教;现在的一般人,他们的才智跟圣人相差很远,却以向老师学习为耻。因此圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以能成为圣人,愚人之所以能成为愚人,大概都是出于这个原因吧?人们爱他们的孩子,就选择老师来教他;(但是)对于他自己呢,却以跟从老师(学习)为可耻,真是糊涂啊!那些孩子们的老师,是教他们读书,(帮助他们)学习断句的,不是我所说的能传授那些道理,解答那些疑难问题的老师。不理解书本上的字句,不能解决疑难问题,有的人向老师学习,有的人却不向老师求教(意思是不知句子的停顿要问老师,有疑惑不能解决却不愿问老师),小的方面倒要学习,大的方面反而放弃不学,我没看出那种人是明智的。医生、乐师及各种工匠这些人,不以互相学习为耻。士大夫这类人中,说起老师、弟子的名号时,就聚集在一起嘲笑人家。问他们为什么这样,就说:“他和他的年龄差不多,道德学问也差不多。(以)地位低(的人为师),就觉得羞耻,(以)官职高(的人为师),就近乎谄媚了。”唉!从师学习的道理不能恢复由此就可以知道了。医生、乐师及各种工匠,士大夫们不屑一提,现在他们的见识竟反而赶不上这些人,难道值得奇怪吗?
圣人没有固定的老师。孔子曾经师从郯子、苌弘、师襄、老聃。像郯子这些人,他们的贤能都比不上孔子。孔子说:几个人一起走,(其中)一定有(可以当)我的老师(的人)。因此学生不一定不如老师,老师也不一定比学生贤能,听到的道理有早有晚,学问技艺各有专长,如此罢了。
李家的孩子名叫蟠,年龄十七岁,喜欢古文,六经的经文和传文都普遍学习了,不受当时的不良习俗所限制,向我学习。我赞许他能遵行古人从师的途径,写这篇《师说》来赠送给他。



