种树裹橐驼传翻译
的有关信息介绍如下:
《种树郭橐驼传》是一篇兼具寓言和政论色彩的传记文,是唐代文学家柳宗元的作品。以下是对该文章部分内容的翻译(由于全文较长,这里仅提供关键段落的翻译):
原文开头部分:
郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“橐驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。
翻译:
郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患有脊背弯曲的病,脊背高高突起,弯着腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。郭橐驼听到后,说:“这个名字很好啊!这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。
原文关于种树的技巧部分:
凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之,故不我若也。吾又何能为哉!
翻译:
凡是种植树木的方法是:它的树根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃了它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的本性也就能够得到发展了。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他们给树培土的时候,不是过紧就是过松。如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心得太过分,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。更严重的,甚至掐破树皮来观察它是死是活着,摇晃树干来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们种植的树都不如我。我又哪里有什么特殊本领呢?
请注意,以上仅为文章的部分翻译,如需全文翻译或其他段落的具体解释,请进一步指明或查阅相关文献。



